The Words of the Photographs

I didn't know that was a double album. My first album purchases were 'Whiter Shade of Pale' and 'Sabbath Bloody Sabbath' - maybe I should ask Rodolfo to practise his art for matching words and images on one of those :) I still love WSoP - I just avoid watching the videoclip :)
Thanks for your commission :cool:
I love and accept it trying to do my best.

WSoP is one of my all time favorites!
"(...) the single most-played song in UK radio history".
http://www.theguardian.com/music/2007/nov/09/3

"A Whiter Shade of Bach?"
https://telescoper.wordpress.com/2011/09/22/a-whiter-shade-of-bach/

Some similar baroque influence is attributed to FOR NO ONE (Paul McCartney).

I will try this too :(:):whistle:

(You know that with your commission you are change my workflow? Now I start with a theme, and try to get the necessary inspiration and image subject for it. This is not a claim. Is an expression of gratitude to make me "Turn! Turn! Turn!" (Pete Seeger/The Byrds) :thumbs::inlove:
 
Thanks for your commission :cool:
I love and accept it trying to do my best.

WSoP is one of my all time favorites!
"(...) the single most-played song in UK radio history".
http://www.theguardian.com/music/2007/nov/09/3

"A Whiter Shade of Bach?"
https://telescoper.wordpress.com/2011/09/22/a-whiter-shade-of-bach/

Some similar baroque influence is attributed to FOR NO ONE (Paul McCartney).

I will try this too :(:):whistle:

(You know that with your commission you are change my workflow? Now I start with a theme, and try to get the necessary inspiration and image subject for it. This is not a claim. Is an expression of gratitude to make me "Turn! Turn! Turn!" (Pete Seeger/The Byrds) :thumbs::inlove:

Lol you are a true artist Rodolfo!!! :inlove: :notworthy: :thumbs:
 
A Whiter Shade of Pale

"And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale"

image.jpeg

iPhone 4s: True HDR, Snapseed (Vignette), Enlight (Frame), Over
Nicaraguan handicraft clay

Procol Harum - A Whiter Shade of Pale Songwriters: Gary Brooker, Keith Reid, Matthew Fisher
 
Last edited:
For No One

"(...) you stay home, she goes out
she says that long ago she knew someone
but now he’s gone she doesn’t need him

your day breaks, your mind aches
there will be time when all the things she said will fill your head
you won’t forget her

and in her eyes you see nothing
no sign of love behind the tears
cried for no one
a love that should have lasted years"

image.jpeg

iPhone 4s: Pure, Formulas, Impresso, Snapseed (Details)

FOR NO ONE (1966)
Paul McCartney
 
A Whiter Shade of Pale

"And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale"

View attachment 72894
iPhone 4s: True HDR, Snapseed (Vignette), Enlight (Frame), Over
Nicaraguan handicraft clay

Procol Harum - A Whiter Shade of Pale Songwriters: Gary Brooker, Keith Reid, Matthew Fisher

Thank you, Rodolfo :inlove: Your image certainly makes that 'whiter shade of pale' come alive.

(And I don't believe I haven't heard Annie Lennox' cover!! Thank god for YouTube !)
 
For No One

"(...) you stay home, she goes out
she says that long ago she knew someone
but now he’s gone she doesn’t need him

your day breaks, your mind aches
there will be time when all the things she said will fill your head
you won’t forget her

and in her eyes you see nothing
no sign of love behind the tears
cried for no one
a love that should have lasted years"

View attachment 72968
iPhone 4s: Pure, Formulas, Impresso, Snapseed (Details)

FOR NO ONE (1966)
Paul McCartney

I love that blue.
 
Crepúsculo (Twilight)
image.jpeg

iPhone 4s: ProCamera+HDR
iPad 3: Mextures, Touch Retouch HD

"Hemos perdido aun este crepúsculo.
Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas
mientras la noche azul caía sobre el mundo"

"We have lost even this twilight.
No one saw us this evening hand in hand
while the blue night dropped on the world"

Poema 10 (1924)
Pablo Neruda
 
Crepúsculo (Twilight)
View attachment 73745
iPhone 4s: ProCamera+HDR
iPad 3: Mextures, Touch Retouch HD

"Hemos perdido aun este crepúsculo.
Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas
mientras la noche azul caía sobre el mundo"

"We have lost even this twilight.
No one saw us this evening hand in hand
while the blue night dropped on the world"

Poema 10 (1924)
Pablo Neruda
:inlove:
 
I love Pablo Neruda's poetry - wish I could read direct from the Spanish. Thank you for posting the original and a translation.

'While the blue night dropped on the world' (sigh)
 
LO FATAL (Fatality)
Homage to Ruben Dario on the Centenary of his death (February 1916)
image.jpeg

iPhone 4s: True HDR
iPad 3: Tangled FX, Fractal, Over

It is so difficult the translation of poetry due to the linguistic differences.
Here one from "Selected Poems by Rubén Darío", translated by Lysander Kemp, University of Texas, Austin, 1988:

The tree is happy because it is scarcely sentient;
the hard rock is happier still, it feels nothing:
there is no pain as great as being alive,
no burden heavier than that of conscious life.

To be, and to know nothing, and to lack a way,
and the dread of having been, and future terrors...
And the sure terror of being dead tomorrow,
and to suffer all through life and through the darkness,
and through what we do not know and hardly suspect...

And the flesh that temps us with bunches of cool grapes,
and the tomb that awaits us with its funeral sprays,
and not to know where we go,
nor whence we came!...

Here the original in Spanish:

Dichoso el árbol, que es apenas sensitivo,
y más la piedra dura porque esa ya no siente,
pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo,
ni mayor pesadumbre que la vida consciente.

Ser y no saber nada, y ser sin rumbo cierto,
y el temor de haber sido y un futuro terror…
Y el espanto seguro de estar mañana muerto,
y sufrir por la vida y por la sombra y por
lo que no conocemos y apenas sospechamos,

y la carne que tienta con sus frescos racimos,
y la tumba que aguarda con sus fúnebres ramos,
¡y no saber adónde vamos,
ni de dónde venimos!…

LO FATAL. Poem of Ruben Darío (1867-1916)
Nicaraguan poet. "Father of Modernism". "Prince of Spanish Letters"

If someone want to hear the poem in Spanish, here a web link of an special session at the Real Academia Española:
 
LO FATAL (Fatality)
Homage to Ruben Dario on the Centenary of his death (February 1916)
View attachment 73917
iPhone 4s: True HDR
iPad 3: Tangled FX, Fractal, Over

It is so difficult the translation of poetry due to the linguistic differences.
Here one from "Selected Poems by Rubén Darío", translated by Lysander Kemp, University of Texas, Austin, 1988:

That's a powerful poem. And it's fascinating that your abstract image can match up with it so well.
 
A DETAIL
image.jpeg

iPhone 4s: Pure
iPad 3: iColorama

Related to the poem A DETAIL of Alfonso Cortés. Nicaraguan Poet.
(With my apologies, a Google translation)
A DETAIL (WINDOW)
A piece of blue has
greater intensity than the whole sky;
I feel that live there, a bloom
of the happy ecstasy, my longing.

A wind of spirits passes
very far, from my window,
giving an air that teareth
their flesh an angelica diana.

And in the joy of gestures,
drunks of azur, that spill...
mill I feel crazy pretexts,
that, being here, from there they call me!

UN DETALLE (VENTANA)
Un trozo de azul tiene
mayor intensidad que todo el cielo;
yo siento que allí vive, a flor
del éxtasis feliz, mi anhelo.

Un viento de espíritus pasa
muy lejos, desde mi ventana,
dando un aire en que despedaza
su carne una angélica diana.

Y en la alegría de los gestos,
ebrios de azur, que se derraman...
siento bullir locos pretextos,
que, estando aquí, ¡de allá me llaman!

Alfonso Cortés (9 December 1893 - 3 February 1969).
He is often referred to as the most important poet after Rubén Darío, poet who initiated the Spanish-American literary movement known as modernismo (modernism).
Before his death, he often said he was "less important than Darío, but more profound".
Thomas Merton, the great american poet and monk, and english traslator of Cortés says: "Cortés has written one of the most deeply metaphysical poetry that exists. Freak by the nature of reality, this poet intuits the inexpressible."
 
DESDE MI VENTANA (FROM MY WINDOW)

Desde mi ventana veo la aventura
en nubes y vientos, en soles y mares
en los firmamentos, en el horizonte
siniestras figuras destruyen los sueños de mi esperanza.

La vida me llama, la vida me lleva.

(...) Quedan caminos que recorrer
nuevas alboradas mis ojos llenarán, llenarán
dejaré a mi paso huellas que en senderos
en días futuros otros andarán, andarán.

Words: Hernaldo Zúniga. Nicaraguan Songwriter. From the song "Ventanillas".
View attachment 68810

iPhone 4s, iOS 9.0.2: Hipstamatic 301 (Buckhorst, Canvas)
I really like the idea of photos and stories. Glad I found this thank you JillyG. How long do you want the stories to be?
 
A quick question for those of you out there. If I post something and like it on my FB page do the subsequent comments from here follow to my FB page? Thanks
 
Back
Top Bottom